Poema buvo parašyta per dvejas vasaros atostogas (). „Anykščių šilelis“ parašytas rytų aukštaičių tarme. Pirmą kartą buvo. Get this from a library! The forest of Anykščiai = Anykščių šilelis. [Antanas Baranauskas; Peter Tempest; Jonas Kuzminskis]. Title, Translation Inadequacies in Antanas Baranauskas’Anykščių šilelis. Vertimo neatitikimai Antano Baranausko Anykščių šilelyje. Authors, Elena Navickaitė.
|Published (Last):||27 November 2018|
|PDF File Size:||13.1 Mb|
|ePub File Size:||19.68 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Would you also like to submit a review for this item? Allow this favorite library to be seen by others Keep this favorite library private. The destruction of holy woods as centres of paganism, in poet’s opinion, was not only devastation of Lithuania’s splendor and wealth.
Translation Inadequacies in Antanas Baranauskas’Anykščių šilelis
Lyne Williams rated sileils it was ok Jan 10, The review must be at least 50 characters long. Refresh and try again. Linked Data More info about Linked Data. English View all editions and formats.
Would you like us to take another look at this review? About author Antanas Baranauskas is the most prominent Lithuanian poet of the feudalism epoch’s end. No, cancel Yes, report it Thanks! This book is not yet featured on Listopia. You can read this item using any of the following Kobo apps and devices: Classic Lithuanian Literature Anthology.
Gerda rated it it was ok Sep 14, Open Preview See a Problem? Cancel Forgot your password? We appreciate your feedback.
The forest of Anykščiai = Anykščių šilelis
It involves far greater difficulties than the translation of prose. Laura rated it it was ok Apr 11, Your display name should be at least 2 characters long. Free eBook Add to My Books. According to the people’s stories, in heathen times holy woods grew there, that were destroyed after implementation of Christianity.
You submitted the following rating and siilelis.
The Forest of Anykščiai
And on the contrary, destruction of nature’s equilibrium may lead to the loss of psychical harmony and mental exhaustion. English View all editions and formats Rating: As the examples from the poem slielis, what is allowed in the ST, cannot be allowed in the TT.
Don’t have an account? Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.
As we know, English is an analytic language while Lithuanian is a synthetic language. Create lists, bibliographies and reviews: There are no discussion topics on this book yet.
Some linguists Mathews, believe that the translation of poetry is often expected to produce a text that will function as a poem in the target language TL. The more culturally bound a text is, the more alterations occur.
Chi ama i libri sceglie Kobo silelia inMondadori. Monika K rated it it was ok Aug 17, The E-mail message field is required.
Anykščių šilelis by Antanas Baranauskas (2 star ratings)
Some equivalents are easily chosen, but some, however, cause the problems of linguistic and cultural untranslatability. Other linguists Holmes,Jones, disagree and argue that the translation of a certain poem depends on the equivalents employed by the translator. You can remove the unavailable item s now or we’ll automatically remove it at Checkout. Vasara I rated it it was ok Jun 26, Want to Read Currently Reading Read.